Aucune traduction exact pour صف واحد

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe صف واحد

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Dani Rodrik, renommierter Ökonom der Universität Harvard,hat jüngst in seinem beeindruckenden neuen Buch One Economics, Many Recipes: Globalization, Institutions, and Economic Growth dieintellektuellen Grundlagen des Washington- Konsens infragegestellt.
    كان داني رودريك، الاقتصادي المعروف من جامعة هارفرد آخر منتحدى الأسس الفكرية لإجماع واشنطن من خلال كتاب قوي جديد عنوانه"اقتصاديات واحدة، وصفات متعددة: العولمة والمؤسسات والنموالاقتصادي".
  • Lokale Experten hatten Yam bereits zuvor davor gewarnt,aber er tat ihre Argumente in einer Art und Weise ab, die eindamals bei einer Besprechung anwesender Ökonom als „erniedrigendund verächtlich“ bezeichnete.
    وفي وقت سابق كان خبراء محليون قد حذروا يام في هذا الشأن،ولكنه تجاهل حججهم بأسلوب وصفه أحد خبراء الاقتصاد الذين حضرواالاجتماع بأنه كان "مهيناً ومحقِراً".
  • Diese Waffen sind schlecht, ungeachtet, in wessen Besitzsie sich befinden. Sie bringen unsägliches Leid, egal welche Flaggesie tragen.
    والواقع أن المعاناة البشرية التي لا يمكن وصفها والتي تفرضهاهذه الأسلحة واحدة مهما اختلف العلم الذي قد تحمله.
  • Die signifikantesten Veränderungen treten auf, wenn Individuen an einem Ende der Werteskala eines Merkmals starkbegünstigt werden, wodurch die gesamte Population in diese Richtungstrebt.
    ان اهم هذه التغيرات تحدث عندما يكون الافراد في احد جانبيقيمة الصفة يتمتعون بميزة تفضيلية كبيرة مما يدفع كامل الشعب لذلكالاتجاه.
  • In der heutigen Krise wäre Durchwursteln ein Rezept für die Fortsetzung der Krise und eine säkulare Stagnation von der Art, diesie einst Alvin Hansen, ein Zeitgenosse von Keynes, beschriebenhat.
    إن مثل هذه المحاولات في ظل أزمة اليوم تشكل وصفة أكيدةلاستمرار الأزمة والوصول إلى حالة من الركود العلماني من ذلك النوعالذي وصفه آلفين هانسن ، وهو أحد معاصري جون ماينارد كينـز .
  • Als die Hilfe kam, war es, wie ein Kolumnist der New York Times bemerkte, wie auf der Titanic: Die Reichen und Mächtigenkamen zuerst raus.
    وعندما وصلت النجدة، كانت كما وصفها أحد محرري صحيفةالنيويورك تايمز، مثل التايتنك: نجا ذوو المال والسلطةأولاً.
  • Mit dem, was ein Kommentator als „ Aussehen eines Rockstarsund ein entwaffnendes Auftreten in der Öffentlichkeit“ beschriebenhat, ist es dem ehemaligen Chef der kanadischen Notenbank Mark Carney gelungen, die Stadt in seinen ersten Wochen als Gouverneurder Bank of England ( Bo E) im Sturm zu erobern.
    فبمظهره الأشبه بنجوم الروك وسحر العلاقات العامة الذييمتلكه، كما وصفه أحد المعلقين، استولى مارك كارني، محافظ بنك كنداالسابق، على المدينة وكأنه الفاتح الأعظم في الأسابيع الأول من عملهفي منصب محافظ بنك إنجلترا.
  • Reiche Länder sind Orte, an denen die Anleger sich ihrer Besitzrechte sicher fühlen, wo Rechtsstaatlichkeit herrscht,private Anreize mit sozialen Zielen zur Deckung gebracht sind, die Geld- und Steuerpolitik auf soliden Fundamenten beruht, Risikendurch ein Sozialversicherungssystem abgemildert werden und die Bürger Anspruch auf bürgerliche Freiheiten und politische Vertretung haben.
    والدول الغنية هي ببساطة أماكن يشعر فيها المستثمرون بالأمانفيما يتصل بحقوق الملكية، حيث يسود حكم القانون، وحيث يقف تحقيقالدوافع الشخصية في صف واحد مع تحقيق الأهداف الاجتماعية، وحيث تكونالسياسات النقدية والمالية راسخة، وحيث يكون التعويض عن عنصر المجازفةمن خلال التأمين الاجتماعي، وحيث تعترف الدولة بالحقوق المدنية وحقالتمثيل السياسي للمواطنين.
  • Nach anfänglichem Straucheln – einem Anfängerfehler, wieein Kommentator es ausgedrückt hat – scheint Bernanke nun in die Fußstapfen des Meisters zu treten.
    بيد أن بيرنانك ، بعد زلته الأولى في البداية ـ أو خطأالمبتدئين كما وصفه أحد المعلقين ـ نجح في السير على خطى سادةالاقتصاد.
  • Die Meldung, wonach man mit dem britischen Staatsbürgerschaftstest „ Life in the UK“ versucht, den Menschen die Praxis des geordneten Anstellens beizubringen, sorgte jüngst fürebensoviel Spott wie Empörung.
    ومؤخراً، كان الكشف عن أن اختبار "الحياة في المملكة المتحدة"يسعى في الأساس إلى غرس احترام تقليد الطابور ـ الوقوف في صف واحد ـسبباً في استفزاز قدر كبير من السخرية والسخط.